Llevat que ja parli àrab, és possible que s'estigui preguntant com es pot comunicar millor amb els locals quan viatges al Marroc. Igual que amb qualsevol població, els marroquins tendeixen a apreciar els visitants que intenten parlar el seu idioma. No obstant això, al Marroc, l'àrab no és la seva única opció!.
L'idioma del Marroc
L'idioma oficial del Marroc és l'àrab i parlat per la majoria dels marroquins. En segon lloc a l'àrab hi ha el berber (amazic) i parlat per més del 50% de la població del Marroc.
Encara que l'àrab és un idioma parlat per centenars de milions de persones al nord d'Àfrica, Orient Mitjà i la Península Aràbiga, el àrab parlat a Marroc, trucat Daria, és diferent que en altres països de parla àrab.
L'àrab estàndard clàssic i modern difereixen molt de l'àrab marroquí
L'altre idioma oficial del Marroc, com era d'esperar, és l'àrab estàndard modern. Aquest és l'àrab estàndard parlat per gran part de l'Orient Mitjà. No obstant això, aquest tipus d'àrab no es parla generalment a tot el país. El dialecte únic de l'àrab al Marroc , conegut com “Daria”, és el que parla la gran majoria de la població. Aquest és un àrab únic al Marroc i generalment no és entès pels parlants nadius d'àrab d'altres països. De fet, fins i tot al Marroc, darija varia molt d'una regió a una altra, amb una gran diferència entre el nord i la resta del país.
Si opta per aprendre àrab bàsic en preparació per al viatge, assegureu-vos aprendre àrab marroquí, específicament. Tot i que els marroquins generalment entenen l'àrab estàndard, potser no t'ajudi a entendre els marroquins quan et parlen en la seva llengua local!
Encara que aprendre alguna cosa de Darija pot ajudar-ho a comunicar-se més fàcilment a tot el país, no és absolutament crític per gaudir de la visita. Si podeu parlar una mica de francès, és expert en gestos animats, planeja quedar-se a grans ciutats o pilars turístics, o té altres arranjaments per ajudar-lo a moure's (per exemple, viatjar amb un guia o grup turístic), llavors ho farà bé amb algunes paraules simples que simplement mostren que està disposat a intentar-ho.
El Bereber / tamazight és la llengua indígena del Marroc.
Els Berbers/Amazigh ,sovint més coneguts com berbers, són el poble indígena del Marroc. Viuen a tot el país, encara que els seus principals centres són el Rif, l'Atlas Mitjà i les cadenes muntanyenques del Alt Atles que formen la columna vertebral del país. Al Marroc hi ha tres dialectes regionals principals de les llengües indígenes, encara que n'hi ha molts més. L'àrab marroquí (Daria) es parla àmpliament entre la població i algunes guies marroquines proporcionen algunes frases en diversos dialectes berbers per a aquells que opten per viatjar a les zones més remotes, predominantment amazic, del país.
Y, per descomptat, mai no està de més intentar unes poques paraules del dialecte local quan ets en aquestes regions, fins i tot si només estàs per favor i gràcies. Després de tot, gairebé tothom gaudeix de l'intent d'un visitant a l'idioma local. Un simple esforç sovint condueix a una recepció càlida i una mica de conversa amistosa.
Recentment, la llengua de l'amazic va ser codificada i ara és una de les dues llengües oficials del Marroc.
L'espanyol pot ajudar al nord
Mentre que França va servir com a protectorat al centre del Marroc durant la primera meitat del segle 20, Espanya va ser el protectorat al nord i al sud. L'espanyol és una cosa encara més comuna en aquestes regions, com Tetuan, Chefchaouen, Tànger al nord i Sidi Ifni al sud. Els espanyols van tenir una gran influència en aquestes regions, i encara menys amb la seva llengua. L'espanyol serà un suplement de comunicació útil quan intenteu fer reserves, navegar per transaccions i entendre les adreces. És especialment útil si opta per saltar per una de les fronteres terrestres cap a Ceuta o Melilla.
El francès és la segona llengua no oficial del Marroc
França i Espanya controlaven el Marroc a principis de la dècada de 1900, i encara que el Marroc va obtenir la independència a 1956, el francès continua sent àmpliament parlat per marroquins de totes les edats a gran part del país.
Funciona com el llenguatge del govern, la diplomàcia i els negocis. Les escoles primàries introdueixen el francès als estudiants en el tercer any, augmentant-ne l'ús cada any a l'escola secundària i emprant-lo com a llengua per a l'ensenyament d'assignatures científiques. Les universitats adopten el francès com a llengua principal d'instrucció.
Tot i que no és tan comú en pobles i àrees remotes, les ciutats de diferents mides tenen taxistes francòfons, restaurants amb menús en francès i, de vegades, fins i tot rètols de carrers francesos.
Fins i tot si només vas prendre un o dos anys de francès a l'escola, és possible que et sembli bé que val la pena el teu temps per repassar prou bàsic com per dominar unes poques paraules i referir-te a un llibre de frases francès amb facilitat. I als parlants d'altres llengües romàniques els pot resultar més fàcil familiaritzar-se amb una mica de francès, en comparació d'aprendre una mica d'àrab.
L'anglès és un idioma emergent al Marroc
Els angloparlants abunden al Marroc. Trobareu persones amb un bon nivell d'anglès treballant a museus, empreses de turisme, hotels (de gamma mitjana i superior) i restaurants orientats al turisme. A mesura que l'anglès ha esdevingut l'idioma de viatge per a moltes nacionalitats, la majoria dels llocs tendeixen a tenir personal disponible que és prou hàbil en anglès per almenys discutir els seus serveis i preus. De la mateixa manera, molts comerciants a les Medina de Fes i Marràqueix saben prou anglès per cridar la seva atenció i negociar una venda.
Tot i això, pocs restaurants semblen oferir menús en anglès, independentment d'on t'ensenyes. I la majoria dels taxistes, fins i tot a les ciutats més grans, parlen molt poc (si és que n'hi ha algun) anglès. Per tant, encara que hi ha angloparlants, l'anglès encara no és un dels idiomes més comuns al Marroc.
Dit això, l'anglès està creixent en popularitat entre els joves educats. És una de les llengües introduïdes a les escoles primàries públiques, i està en augment a les escoles privades. No obstant això, a mesura que comences a allunyar-te de les ciutats més grans i les atraccions turístiques, l'anglès es torna ràpidament menys comú.